【齊魯】耕讀拾遺——幾點文言知識之我見(隨筆)
前言:我一直追求教育者的靈魂與血肉,一直追求詩意與遠方……斗膽拋出幾塊小小的石子,希望能引來五彩斑斕的天空。
1.我看“凍餒之患”
百度查詢“凍餒之患”一詞,出自《莊子?至樂》:“將子凍餒之患而為此乎?”和《送東陽馬生序》:“父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣”。
解釋這個成語,都是“遭受饑寒交迫的苦難”之意。也就是說“患”在這里理解為“苦難”,名詞,“之”是“的”,“無凍餒之患矣”也就順理成章的理解為“沒有饑寒交迫的苦難”,簡單陳述就是“沒有饑寒之苦”。這樣理解大家都能接受。
但是我們接觸到的《送東陽馬生序》相關(guān)解讀中,幾乎一邊倒,把“患”解釋成“憂慮、憂愁”,“憂慮”是動詞,“憂愁”是形容詞。就單獨這一個“患”字,我們這樣理解也很正常,只是這樣理解會影響到對前面“之”字的理解:“之”前是饑寒,“之”后是憂慮、憂愁,前后沒有從屬關(guān)系,況且動詞也好,形容詞也罷,用在“的”后,合適嗎?所以,我個人認(rèn)為,如果把“患”解釋成“憂慮”,就應(yīng)該把“之”理解為“賓語前置的標(biāo)志”。
可是大多資料上把“患”解釋成“憂慮、憂愁”,也把“之”解釋為“的”,我越來越感到牽強、生硬,從語法上很難解釋得通。
我認(rèn)為解釋和翻譯,都是理解的現(xiàn)代漢語意思。既然理解的是現(xiàn)代漢語意思,就應(yīng)該從現(xiàn)代漢語的角度講通順。
2.我看“大道之行也”的“之”
在“大道之行也,天下為公”這句話中,現(xiàn)行人教版課本沒有注解“之”字的用法,但是《智樂星中考?中考備戰(zhàn)》多年來一直把此處的“之”解釋為“結(jié)構(gòu)助詞,用于主謂之間,取消句子獨立性”,對此我不敢茍同。
用于主謂之間,誰是主語?誰是謂語?
我認(rèn)為:“大道”是指上古時代理想的政治制度,不是“行”這一動詞的執(zhí)行者,不能做主語,而是“行”的作用對象,也就是說,“大道”是被推行的,應(yīng)該是“行”的賓語,而“之”被解釋成“賓語前置的標(biāo)志”。
3.我看古詩文中的反問句
現(xiàn)代漢語中的反問句在理解時,肯定的反問表達的是否定的意思,否定的反問表達的是肯定的意思。如“難道校長不夠負責(zé)嗎”表達的意思是“校長很負責(zé)”,“你的這種違反紀(jì)律的行為還不應(yīng)該停止嗎”表達的意思是“你的這種違反紀(jì)律的行為應(yīng)該停止”。
但是在對古詩文中的反問句,我們卻不能機械地這樣理解,因為古人的表述在前,現(xiàn)代漢語的理解法則在后,而語言法則是在歷史與社會的發(fā)展中日趨規(guī)范和完善的。在古漢語中,有的反問句可以用現(xiàn)代反問句的特點去理解,有的卻恰恰相反,即使同一位作者在同一篇文章內(nèi)也會出現(xiàn)這種情況。如出自《三國志》的《隆中對》中就有這兩句話:“……,將軍豈有意乎?……”“……,百姓熟敢不簞食壺漿以迎將軍者乎?……”第一個雖然是肯定的反問,但結(jié)合上下文不難判斷,表達的意思應(yīng)該是肯定的,應(yīng)該翻譯成“將軍您難道沒有這種想法(打算)嗎?”(也有不把這個句子當(dāng)著反問句,而把它當(dāng)著一般疑問句,翻譯成“將軍您有這方面的打算嗎”,這實際上也是一種靈活的變通)后者是否定的反問,表達的也是肯定的意思,翻譯成“老百姓誰敢不用竹籃盛著飯食,用壺裝著酒漿來歡迎將軍您呢?”
不僅僅是反問句在古詩文中按照現(xiàn)代語法理解不通的時候,需要結(jié)合上下文判斷進行變通,其他表達在現(xiàn)代文中有時也需要靈活變通。比如要表達“路滑被滑了一下,但沒有滑到”,有人說“我差一點就滑倒了”,也有人說“我差一點沒有滑到”。
遇到特殊情況,結(jié)合語言環(huán)境和生活實際靈活變通是關(guān)鍵。
4.我看此處的“而”
子曰:“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。”
——(《論語》之《為政》)
對于這一段話中的“而”,我原來一直簡單地認(rèn)為“連詞,表示修飾關(guān)系”,直到后來新的部編教材在我們這里推行,我在《課堂內(nèi)外》贈送的課件中發(fā)現(xiàn)了“表順承”這一觀點,引起了我的深思,想來想去,最后覺得“表順承”比“表修飾”更合適。因為“而”前面盡管表示年齡,但又不僅僅是簡單的時間限制??桌舷壬磉_的意思是人的認(rèn)知和感悟是隨著年齡的增長而不同的,盡管不是絕對的,但人的認(rèn)知感悟和年齡還是有一定的必然關(guān)系的,這種必然關(guān)系也可以說是一定意義上的因果關(guān)系。所以,“表順承”比“表修飾”更合適
與此類似,“飲少輒醉,而年又最高”中的“而”,我最初也認(rèn)為是“表示并列”關(guān)系,因為“飲少輒醉”是解釋的“醉”,“年又最高”是解釋的“翁”,名號里的兩個字缺一不可,同等重要。但后來漸漸覺得“表遞進關(guān)系”更好,因為“表遞進關(guān)系”可以突出歐陽修當(dāng)時才39歲,年紀(jì)并不大,而是在同游者里面年紀(jì)最大,同時還可以突出歐陽修仕途坎坷,借“翁”來消遣內(nèi)心的感慨。