【酒家】一個女人的史詩(賞析) ——紀(jì)念猶太女作家伊萊娜·內(nèi)米洛夫斯基
機緣巧合,去年11月份,開始首次接觸伊萊娜·內(nèi)米洛夫斯基的作品,讀的是《伊莎貝爾》,緊跟著是《獵物》和《狗與狼》。
被這個猶太女作家深深吸引,又買來幾本她的書?!洞笮l(wèi)·格德爾》《舞會》《秋之蠅》《庫里洛夫事件》,一口氣讀下來,直到最后的《法蘭西組曲》。歷時四個月,讀完最后一個字符還意猶未盡,不免掩卷沉思,到底是怎樣的一個女人,在39歲的短暫一生中,居然有近20年的文學(xué)創(chuàng)作生涯,并留下了這么多優(yōu)秀的作品?
在我手頭的伊萊娜·內(nèi)米洛夫斯基的作品,《法蘭西組曲》注明她是俄國作家,其他統(tǒng)統(tǒng)標(biāo)明她是法國作家,百度則介紹她是俄裔法國猶太女作家。翻開她的生平簡介,其實,她1903年出生于基輔。后來因為十月革命對猶太人的迫害,舉家輾轉(zhuǎn)遷往法國巴黎,在那兒她結(jié)婚、生女、創(chuàng)作、被捕直至1942年慘死在納粹的奧斯維辛集中營。
她這一生,極其短暫,卻又極其復(fù)雜,身份顯得有些尷尬。出生地基輔先屬于沙皇俄國,再屬于蘇俄、蘇聯(lián),最后是烏克蘭。她在法國生活了20余年,卻始終沒有獲得法國國籍。就像現(xiàn)在她的出版物在作家介紹上的混亂一樣,都只因為她是猶太人,那,是一個沒有根、漂泊了幾千年的民族。
身如浮萍,這大概是她的痛苦之一。她狹隘、偏執(zhí)地以為給她帶來恥辱的是她猶太人的血統(tǒng),這種想法自覺不自覺地在她的作品里表露了出來。在她的作品中,描寫的主要人物絕大多數(shù)是猶太人,像《大衛(wèi)·格德爾》中的格德爾,《舞會》中的康普一家,《獵物》中的讓·盧克,《狗與狼》中的亞達(dá)和哈里……在她的筆下,猶太人是定式的,都有固定的標(biāo)簽:外貌上身材矮小、瘦弱,黑色卷曲的頭發(fā),褐色、黃色并夾帶著蒼白的臉,黑色閃光的眼睛,彎鼻子不停翕動的鼻孔,厚厚的嘴唇,不規(guī)則的牙齒,柔軟蒼白的手,鉤狀的手指……所從事的行當(dāng),幾乎都是買來賣去、倒騰一切能賺錢的東西的中間商販,即便寫的是熬到一定地位的銀行家,其本人或是家族最初的發(fā)端也是走街串巷的小商販。換句話說,她筆下的猶太人不僅長得丑陋,而且精明、市儈、狡詐、貪得無厭,對金錢擁有比狗還靈敏的鼻子,對賺錢擁有其他民族所沒有的天賦,渾身充滿銅臭味。在她的認(rèn)知中,似乎把猶太人寫得越卑賤,她與猶太人的距離就越遠(yuǎn),界限就越清晰,她就能從猶太血統(tǒng)中拔離出來。
原生家庭愛和溫暖的缺失,大概是她又一種痛苦的根源。她的父親愛她,但忙于工作、應(yīng)酬,對她關(guān)照遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,能給她的,可能只是金錢、物質(zhì)。她的母親更是奇葩一朵,生下她只是為了取悅有錢的丈夫,卻嫌她是個累贅,從小就把她扔給了奶媽和家庭教師,自己在外面流連于交際場,吃喝玩樂,和眾多的男性曖昧、周旋。她的母親生怕自己變老,或者說生怕別人認(rèn)為她老,為此,長期強迫她穿小女孩的衣服,不承認(rèn)她已是大姑娘。母女的關(guān)系早已異化,她打心底里排斥母親、憎恨母親,反抗的方式便是寫作,她把對母親所有的恨和怨都寫進(jìn)了小說,比如《舞會》,又比如《伊莎貝爾》。其中,《伊莎貝爾》中的格拉迪絲就是她母親的翻版。我最初讀到此書的時候,還很詫異世上竟然有這樣的母親,不是說母愛是世界上最偉大最無私的愛么?后來了解了她的成長經(jīng)歷,也就明白并理解了。
寫作與現(xiàn)實生活,于她來說,是鏡子的正反面。她在寫作中格式化、丑化猶太人,蔑視操縱金錢、操控他人命運的行為;她在生活中親近法國上層階級和法國,流連于上流社會的圈子。她出生于銀行家的家庭,自小生活優(yōu)渥,家里請了優(yōu)秀的家庭教師,她從小就學(xué)習(xí)法語,對法語的掌握程度遠(yuǎn)高于俄語等。就算他們逃難到了法國巴黎,依然過的是上層人紙醉金迷的生活。她熱衷于參加上流社會的各種舞會,她用法語寫作、出版,甚至,她還和女兒都改信天主教,領(lǐng)了圣體和受洗證書。她所做的一切,都是為了加入法國國籍。如能得償所愿,從她的心理上來說,她是在法國扎下了根的,就更是從猶太血統(tǒng)中抽離了。然而,她再因?qū)懽鞫暶o起,法國也沒有拋給她橄欖枝,無情地拒絕了她加入法國國籍的申請。
不可否認(rèn)的是,她的確才情逼人。小說處女作《大衛(wèi)·格德爾》確實讓人眼前一亮,心生嘆服。她寫作此書的時候26歲,但其老辣的文筆絕非是一個新手所能做到的,而小說的視角,其冷靜甚至是冷酷、殘忍的處理,也讓人訝異是出自女性作者之手。而《庫里洛夫事件》再次讓我吃驚,原來,她除了寫?yīng)q太人,寫相對局狹的生活小場景、小情感,還能寫大革命、大場面,并且采用了與其以往不同的寫作方式,以“我”的第一人稱口吻講述故事,帶有自傳的意思,最后落到“革命,就是一場殺戮!其實,沒有什么是值得換取的,重要的只是生命”,落到難以捉摸、無所謂好壞的人性。
現(xiàn)在回想起來,當(dāng)初讀完這些書后,盡管有出彩的《大衛(wèi)·格德爾》和《庫里洛夫事件》,還是有些遺憾和不甘,總覺得憑她的才情,應(yīng)該還會有更多的變化和可能。等讀到最后一本《法蘭西組曲》時,我是欣喜的、激動的,那更多的變化和可能,有了。
她構(gòu)思、創(chuàng)作長篇小說《法蘭西組曲》時,法國在對德作戰(zhàn)中節(jié)節(jié)敗退,二戰(zhàn)的戰(zhàn)火燒到巴黎乃至整個法國。她實實在在地經(jīng)歷了把法國各個階層卷入其中的巴黎大逃亡,親眼目睹了逃亡過程中形形色色的人、混亂荒唐的事。如此說,《法蘭西組曲》所描繪的,其實是二戰(zhàn)時巴黎乃至整個法國真實現(xiàn)狀的濃縮和映射。
她原本打算借鑒貝多芬《第五交響曲》也即《命運交響曲》,來組織小說《法蘭西組曲》五個部分的架構(gòu)。如若全部順利完成,應(yīng)該毫不夸張地說,那將是一部偉大的史詩,不僅僅是法蘭西的,更是整個人類社會的??上г旎?,她骨子里流淌的還是不變的猶太人的血?!把爬踩说淖畲髮?yīng)面就是猶太人?!倍?zhàn)前,歐洲已經(jīng)到處飄揚著排猶主義大旗。二戰(zhàn)更甚,已不單單是排猶,到了屠殺、滅絕猶太人的地步。
對于外遭可怖的形勢,她有充分的認(rèn)識。如果說她以前還抱有幻想和奢望,那么,戰(zhàn)爭來臨后,她反而清醒了,是徹底的清醒,清醒到了絕望的地步。她意識到慘絕人寰的種族大屠殺馬上就會到來,她逃脫不掉命運的安排,一方面趕緊安排女兒們的去處,另一方面埋頭奮筆疾書,抓緊最后的時間寫作?!盀榱伺e起如此沉重的負(fù)荷/西西弗斯,我需要你的勇氣/我并不缺少完成這項工程之心/但是目標(biāo)長遠(yuǎn),時間卻如此短暫”,她在創(chuàng)作筆記中如此寫道。生命于她來說已不重要,重要的是,她要追逐自己的夢想,她要完成自己的絕唱!
也是因為她的清醒和絕望,她站在了歷史的高度,而高度產(chǎn)生境界,她拋卻了以往的狹隘與偏見,從局限中走了出來,視角變得開闊,胸懷變得博大,她的目光由過去的猶太人轉(zhuǎn)到法國各個階層,實質(zhì)上是戰(zhàn)爭中的人類。
伊人已逝,無法清楚揣摩她當(dāng)時真實的想法,只是覺得過去她寫作,實則是為了泄恨,為了擺脫,為了得到外部世界的認(rèn)可。但到了《法立西組曲》,她才真正是純粹地寫作,大有一種豁出去的意味——哪怕現(xiàn)在就得赴死,我也要寫、寫、寫!即便肉體不在,我的精神、我的靈魂,永世長存!與其說她是在為法蘭西寫史,不如說她是在完整、升華自己的生命。她的猶太丈夫反而遠(yuǎn)不如她,直到最后也沉浸在幻想中,她被抓走后,她丈夫申請去照顧她,還天真地以為他們可以會面,卻不料亦被抓走,第二天就死在了毒氣室里。
在生命的最后,她完成了寫作上的涅槃。雖然當(dāng)初她迷戀的法國最后出賣了她,她還是要書寫法國,無怨又無悔??上У氖牵钡缴杲Y(jié),《法蘭西組曲》也只完成兩部手稿。那兩部手稿和創(chuàng)作筆記躺在一個皮箱里,跟著她的兩個女兒到處躲藏、逃亡,直到2004年面世,已是她到另一個世界一個甲子之后。
我們現(xiàn)在所看到的《法蘭西組曲》,正是僥幸脫離納粹魔掌的那兩部手稿的出版物,第一部《六月風(fēng)暴》,第二部《柔板》。不管是第一部還是第二部,她都深受蘇俄作家的影響,沒有華麗的技巧,而是一板一眼地白描、寫實;又充分發(fā)揮女性作家的優(yōu)勢,運用了大量細(xì)膩傳神的心理描寫和細(xì)節(jié)描寫。
在第一部《六月風(fēng)暴》中,她給我們描摹了一幅德國戰(zhàn)勝、巴黎各色人等傾巢大逃亡的群像。在這些人中,既有政客、銀行家、劇作家等高高在上的階層,又有小職員、工人、農(nóng)民、小販等卑微如塵埃的底層人物。在逃亡過程中,既描寫了肉眼可見的戰(zhàn)敗國民眾逃難的狼狽和混亂,又描寫了逃難各階層復(fù)雜叵測的心理。在這些群像的背后,是人性各式各樣的表露。
《柔板》的視覺離開了首都巴黎,落到了一個偏僻的小鎮(zhèn),一個被戰(zhàn)勝方入駐的小鎮(zhèn)。按照我們對戰(zhàn)爭的理解,一方占領(lǐng)另一方的土地,無非是燒殺搶奪無惡不作,或者施行恐怖的、陰森的統(tǒng)治政策;而被占領(lǐng)的那方,要么是懦弱地接受,要么是奮起反抗。
《柔板》是,又不是。入駐的德軍,軍官強行住進(jìn)了法國人的家里,但卻是彬彬有禮;德軍強行征走了小鎮(zhèn)的馬匹,平時卻舍得花大價錢從小鎮(zhèn)人手里購買日用品、紀(jì)念品等;甚至當(dāng)棄屋的屋主回到小鎮(zhèn)后,入住棄屋的德軍居然按照屋主的清單,歸還了清單上的財物……小鎮(zhèn)人也恨德軍,也思念還在戰(zhàn)場上或是已經(jīng)成了俘虜?shù)挠H人,但更多的是與入駐的德軍和平相處,如果要換防,他們寧愿還是與這撥德軍為鄰。
說不是,更因為她在這一部中寫了如風(fēng)中跳閃的火苗的愛情。這里面,有瑪?shù)律弻ι小ゑR黎隱匿的愛;有女裁縫對德國大兵赤裸的愛;更有法國少婦露西兒和德國軍官布魯諾曲折幽回的愛,這也是本部重點描寫的愛情。作為一個戰(zhàn)爭的親歷者和受害者,作為一個長期被排擠、被無情碾壓的民族的后人,她對人性的多樣化可謂直探精髓,對戰(zhàn)爭中人性的挖掘也是直刺底里。她賦予軍人布魯諾不一樣的生命,小說中布魯諾不再單純是戰(zhàn)爭機器,還是有血有肉的人,他會生病,會歉疚,會愛慕異性,還保持著穿上軍裝前他的本能——譜曲、彈琴,感知世間的美好!他也會思考,用包容甚至是有悟道意味的角度來看待戰(zhàn)爭、看待世界。我們常辯戰(zhàn)爭的正義與否,可是,既為戰(zhàn)爭,何來正義與非正義?每個人,都是被迫裹挾進(jìn)戰(zhàn)爭的洪流,命運的洪流。她的這種冷峻的處理,反倒增添了戰(zhàn)爭的真實性、殘酷性和多面性,也豐富了“人”這個詞在戰(zhàn)爭中的內(nèi)涵和溫度。
大場面、大境界的史詩《法蘭西組曲》,出版當(dāng)年即獲得雷諾多文學(xué)獎,這是該獎項首次頒發(fā)給已故作家,也因此成功地將伊萊娜·內(nèi)米洛夫斯基——一個早被人們遺忘的傳奇女人——帶回了公眾視野。如若小說手稿當(dāng)年不幸毀于戰(zhàn)火中,只怕她也如塵土一般,湮沒在歷史的長河了。那又何妨?她用她血已經(jīng)完成了法蘭西的史詩,某種意義上來說,也是她自己的史詩。
我很少看外國人的作品,今天幸得此文,讓我了解了他國的風(fēng)情。
我近幾年基本以讀外國作品為主。
有時間,會去翻出來看看,看行文,挺 有意思的,
我也是瞎看。不能世界各地看看,就讀讀各國的文學(xué)作品啰。
這一篇讀后感,深刻、寫意,內(nèi)涵作家所處的時代特征和小說的深刻含義,以及其諸多著名作品帶給人的啟示。
一到冬天陰郁的日子,便懷念云之南的溫暖明媚。
不知何時能再去云之南,到時可以與大哥小酌一番。